Manual Medisana IN 165 Inhalator

Ai nevoie de un manual pentru Medisana IN 165 Inhalator? Mai jos puteți vizualiza și descărca manualul PDF gratuit în limba română. Acest produs are în prezent 0 întrebări frecvente, 0 comentarii și are 0 voturi. Dacă acesta nu este manualul dorit, vă rugăm să ne contactați.

Produsul dvs. s-a defectat și manualul nu oferă nicio soluție? Mergeți la Repair Café pentru servicii de reparații gratuite.

Manual

Loading…

Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
DE WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck verwendet
werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus unsachgemäßer Hand-
habung resultieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht in Gegenwart entammbarer anästhetischer Gemische
mit Sauerstoff oder Distickstoffmonoxid (Lachgas).
Dieses Gerät ist nicht für Anästhesie und die Ventilation der Lungen geeignet.
Dieses Gerät darf nur mit dem Original-Zubehör verwendet werden, das in dieser Ge-
brauchsanweisung aufgeführt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas
Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss vorsichtig behandelt werden.
Beachten Sie die Lager- und Betriebsbedingungen im Kapitel “Technische Daten”.
Schützen Sie das Gerät vor: - Wasser und Feuchtigkeit, - extremen Temperaturen,
- Stößen und Herunterfallen, - Schmutz und Staub, - starker Sonneneinstrahlung, -
Hitze und Kälte
Halten Sie die für Elektrogeräte geltenden Sicherheitsvorschriften ein, besonders fol-
gende: - Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen. - Stellen
Sie das Gerät während des Gebrauchs auf eine waagerechte und stabile Flächen ab.
- Ziehen Sie nicht am Netzkabel oder am Gerät, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. - Der Stecker des Netzkabels dient zum Trennen des Geräts vom Stromnetz,
daher muss er während des Gebrauchs stets zugänglich bleiben.
Stellen Sie vor dem Anschließen des Gerätes sicher, dass die elektrischen Daten auf
dem Etikett am Geräteboden mit denen des Stromnetzes übereinstimmen.
Für den Fall, dass der Netzstecker des Gerätes nicht in die Steckdose passt, wenden
Sie sich zum Austausch des Netzsteckers an Fachpersonal. Im Allgemeinen ist vom
Gebrauch von Adaptern und Verlängerungskabeln abzuraten. Sollte ihre Verwendung
unumgänglich sein, so müssen diese mit den Sicherheitsvorschriften übereinstimmen.
Dabei sind jedoch stets die zulässigen Grenzwerte einzuhalten, die auf den Adaptern
und Verlängerungskabeln angegeben sind.
Lassen Sie das Gerät nicht eingesteckt, wenn nicht in Gebrauch; ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
Die Installation muss entsprechend den Herstellerangaben erfolgen. Eine fehlerhafte
Installation kann Schäden an Personen, Tieren und Gegenständen verursachen, für
welche der Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
Ersetzen Sie das Ladekabel dieses Gerätes nicht. Kontaktieren Sie im Falle eines
defekten Kabels eine zugelassene Kundendienststelle des Herstellers.
Das Ladekabel sollte immer vollständig abgewickelt sein, um ein gefährliches Über-
hitzen zu vermeiden.
Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff muss das Gerät ausgeschaltet sein und
das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden.
Benutzen Sie nur die Medikamente, die Ihnen von Ihrem Arzt verschrieben wurde,
und halten Sie sich an die Anweisungen Ihres Arztes bezüglich Dosierung, Dauer und
Häugkeit der Therapie.
Verwenden Sie nur die vom Arzt entsprechend Ihrer Krankheitslage angegebene Teile.
Verwenden Sie das Nasenstück nur, wenn dies ausdrücklich von Ihrem Arzt gefordert
ist. Stellen Sie sicher, dass die Röhrchen NIEMALS in die Nase eingeführt werden,
sondern nur so nah wie möglich vor die Nase gehalten werden.
Kontrollieren Sie auf dem Beipackzettel des Medikaments, ob Gegenanzeigen für den
Gebrauch mit den üblichen Systemen für Inhalationstherapie bestehen.
Achten Sie bei der Positionierung des Geräts darauf, dass der Ein/Aus-Schalter gut
erreichbar ist.
Aus hygienischen Gründen verwenden Sie nicht das gleiche Zubehör für mehr als eine
Person.
Neigen Sie den Vernebler nicht um mehr als 60°.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie z.B.
Mobiltelefone oder Funkanlagen. Halten Sie einen Mindestabstand von 0,3 m zu
solchen Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile
sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten. Schläuche und Leitungen des Ger-
ätes müssen so verlegt werden, dass keine Stolpergefahr besteht, sie nicht geknickt
werden und das Risiko einer Strangulation ausgeschlossen ist.
Die Benutzung dieses Geräts ist kein Ersatz für einen Arztbesuch.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der medisana Inhalator IN 165 (Kompressorvernebler) ist ein für den Hausgebrauch gee-
ignetes Aerosoltherapiesystem.
Gerät vorbereiten
Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir alle Komponenten - wie im Kapitel „Reinigung und
Desinfektion“ beschrieben - zu reinigen. Zwischendurch können Sie das Gerät bereits mit
dem beiliegenden USB-Kabel
w
und USB-Ladeadapter
e
auaden. Verbinden Sie dazu
den größeren der beiden Stecker des Kabels mit dem USB-Ladeadapter und stecken Sie
das andere Endes des Kabels an die Ladebuchse
3
des Inhalators. Der Ladestand wird mit
den 4 LEDs
2
angezeigt.
Anwendung
Für die Stromversorgung ihres Inhalators haben Sie zwei Möglichkeiten:
Laden Sie das Gerät wie unter ‚Gerät vorbereiten‘ beschrieben, auf (zum Beispiel für die Verwendung
unterwegs) oder verwenden Sie die Kabel und Adapter als direkte Stromversorgung.
Um die Anwendung zu beginnen, drücken Sie kurz auf den Ein/Aus-Knopf
1
.
Sitzen Sie während des Inhalierens aufrecht und entspannt an einem Tisch (nicht in einem Sessel),
um die Atemwege nicht zusammenzudrücken und so die Wirksamkeit der Behandlung nicht zu beein-
trächtigen. Während der Inhalation nicht hinlegen. Stoppen Sie die Inhalation falls Ihnen unwohl ist.
Nachdem Sie die von Ihrem Arzt empfohlene Inhalationszeit beendet haben, drücken Sie den Ein/
Aus-Knopf
1
, um das Gerät auszuschalten und ziehen Sie ggf. den Stecker aus der Steckdose.
Entleeren Sie die restliche Inhalationslösung aus dem Vernebler und reinigen Sie das Gerät wie im
Kapitel „Reinigung und Desinfektion“ beschrieben.
Dieses Gerät wurde für den Betrieb im Modus 30 Min. Ein / 30 Min. Aus entwickelt. Bitte schalten
Sie das Gerät nach 30 Minuten aus und warten Sie weitere 30 Minuten, bevor Sie die Behand-
lung fortsetzen.
Das Gerät erfordert keine Kalibrierung. Eine Änderung des Gerätes ist nicht zulässig.
Lieferumfang
• 1 medisana Inhalator IN 165 (
1
Ein/Aus-Knopf,
2
Ladestandanzeige,
3
Micro-USB-
Anschluss (Ladebuchse),
4
Position des Luftlters,
5
Anschluss für den Luftschlauch)
• 1 Gebrauchsanweisung
• Zubehör:
6
Nasenstück,
7
2 Luftschläuche,
8
Vernebler,
9
Mundstück,
0
Erwachsenen-
Gesichtsmaske,
q
Kinder-Gesichtsmaske & Baby-Gesichtsmaske ohne Abb. (mit Adapter
q
a),
w
Micro-USB-Kabel (Ladekabel),
e
USB-Ladeadapter,
r
5 x Luftlter (Austausch an
Position
4
), Aufbewahrungstasche (ohne Abb.)
Reinigung und Desinfektion
Reinigen Sie alle Zubehörteile nach jeder Behandlung gründlich, um Medikamentenrückstände
und mögliche Verunreinigungen zu entfernen.
Verwenden Sie für die Reinigung des Kompressors ein weiches, trockenes Tuch und ein nicht
scheuerndes Reinungsmittel.
Stellen Sie sicher, dass keine Flüssigkeiten in das Gerät eindringen und das Netzkabel abgezogen ist.
Reinung und Desinfektion der Zubehörteile
Folgen Sie den Anweisungen zur Reinigung und Desinfektion der Zubehörteile genau, da sie für die
Leistung des Gerätes und den therapeutischen Erfolg grundlegend sind.
Vor und nach jeder Anwendung
1. Drehen Sie das Oberteil des Verneblers
8
gegen den Uhrzeigersinn, um den Vernebler zu öffnen
und um den Zerstäuberkopf zu entfernen.
2. Waschen Sie alle Teile des Verneblers, das Mundstück
9
und das Nasenstück
6
unter iessendem
Wasser. Danach 5 Minuten lang in kochendes Wasser legen.
3. Waschen Sie die Masken und den Luftschlauch mit warmem Wasser.
4. Setzen Sie die Verneblerteile wieder zusammen und schliessen den Vernebler an den Luftschlauch an.
5. Schalten Sie das Gerät ein und lassen es für 10-15 Minuten in Betrieb.
Benutzen Sie nur Kaltsterilisierungslösungen gemäß Herstelleranweisung.
Masken und Luftschlauch nicht abkochen oder autoklavieren.
Wartung und Pege
Austausch des Verneblers
Tauschen Sie den Vernebler
8
nach längerer Nichtbenutzung aus, falls dieser Verformungen oder
Risse aufweist oder falls der Zerstäuberkopf durch ein eingetrocknetes Medikament, Staub, etc. ver-
stopft ist. Wir empfehlen, den Vernebler je nach Gebrauch nach 6 bis 12 Monaten auszutauschen.
Vewenden Sie nur den Originalvernebler!
Austausch des Luftlters
Bei normalen Benutzungsbedingungen ist der Luftlter
4
/
r
nach etwa 500 Betriebsstunden oder
nach einem Jahr auszutauschen. Wir empfehlen, den Luftlter regelmässig zu kontrollieren (10-12
Anwendungen) und auszutauschen, wenn er grau oder braun verfärbt ist oder dieser sich feucht an-
fühlt. Entfernen Sie den Luftlter (Position
4
) und ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Versuchen
Sie nicht, den Filter für Wiederverwendung zu reinigen. Der Luftlter darf nicht repariert oder
gewartet werden, während er bei einem Patienten im Einsatz ist.
Nur Originallter verwenden! Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Filter!
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sol-
lten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der
Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufs-
datum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos
beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch
für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauch-
sanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurück-
zuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung
an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht
werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall aner-
kannt wird.
DE/GB
Gerät und Bedienelemente
Fehlfunktionen und Gegenmaßnahmen
Das Gerät lässt sich nicht einschalten
Stellen Sie sicher, dass das Ladekabel richtig eingesteckt ist/Laden Sie den Akku auf.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät innerhalb der in dieser Anleitung angegebener Betriebsdauer
betrieben wurde (30 min. Ein / 30 min. Aus).
Das Gerät vernebelt nur schwach oder gar nicht
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch
7
an beiden Enden sachgemäss befestigt ist.
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch
7
nicht zusammengedrückt, verbogen, dreckig oder
blockiert ist. Wenn nötig, ersetzen Sie ihn mit einem neuen.
Stellen Sie sicher, dass der Vernebler
8
vollständig zusammengesetzt ist und der Zerstäuberkopf
richtig platziert wurde und nicht verstopft ist.
Stellen Sie sicher, dass die benötigte Inhalationslösung in der richtigen Menge (max. 6 ml)
eingefüllt ist.
54556 IN165 24lgs 03/2022 Ver. 1.2
0123
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Name
Stromversorgung
Verneblungsmenge (durchschnittlich)
Partikelgrösse
max. Druck
Geräuschpegel
Vernebler Füllmenge
Betriebsdauer
Lebensdauer
Betriebsbedingungen
Lager- und Transportbedingungen
Gewicht
Abmessungen
Länge des Netzkabels
IP Klasse
Verweis auf Normen
Artikel-Nummer
EAN Nummer
medisana Inhalator IN 165, Typ: GCE845
Eingang: 100-240 V~ 50-60 Hz; Ausgang: 5V DC, 2A
0,25 ml/min.
2,9 μm
1,1 bar
45 dBA
min. 2 ml; max. 6 ml
30 min. Ein / 30 min. Aus
400 Stunden
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
700 - 1060 hPa Luftdruck
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
10 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
700 - 1060 hPa Luftdruck
240 g
10,8 x 7,2 x 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/EWG
54556
40 15588 54556 6
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt
oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt
werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde
oder Ihren Händler.
Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Gerät der Klasse II in Bezug auf Schutz vor Stromschlägen. Vernebler, Mundstück und Masken sind
angewendete Teile vom Typ BF.
DE Gebrauchsanweisung Inhalator IN 165
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Bitte melden Sie jeden schwerwiegenden Vorfall, der im Zusammenhang mit dem
Produkt aufgetreten ist, der zuständigen Behörde vor Ort und dem Hersteller oder dem
Europäischen Bevollmächtigten (EC REP).
Vigilanz-Kontaktstelle: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
Öffnen Sie den Vernebler
8
indem Sie den Deckel gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Stellen Sie sicher, das Zerstäuberkopf korrekt auf dem zylinderförmigen Kopf des
Verneblers sitzt.
Füllen Sie den Vernebler mit der von Ihrem Arzt verschriebenen Inhalationslö-
sung. Stellen Sie sicher, dass der Maximalpegel (6 ml) nicht überschritten wird.
Verschließen Sie den Vernebler
8
, indem Sie den Deckel gegen den Uhrzeiger-
sinn festziehen.
Stecken Sie den Luftschlauch
7
an den Vernebler
8
und verbinden Sie das an-
dere Ende des Schlauches mit dem Inhalator (Position
5
).
Stecken Sie Mundstück oder Nasenstück oder die Maske direkt auf den Vernebler
(Kinder- und Babymaske
q
mit Hilfe des Apapters
q
a aufstecken).
Aerosol-Eigenschaften gemäß EN 13544-1 ANHANG CC
Aerosolausstoß: 0,51 ml
Aerosolausstoßrate: 0,16 ml / min.
Partikelgröße (MMAD): 2,9 μm
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem
Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbe-
triebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Ge-
brauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung
dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen
oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des Be-
nutzers zu verhindern.
ACHTUNG - Diese Hinweise müssen einge-
halten werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS - Diese Hinweise geben Ihnen nütz-
liche Zusatzinformationen zur Installation oder
zum Betrieb.
Angabe der Schutzart gegen Fremdkörper und
Wasser
Dieses Produkt unterliegt der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ist entsprechend gekennzeichnet.
Schutzklasse II
Artikelnummer Ein / Aus
Geräteklassikation:
Medizinprodukt
Typ BF
Importeur Vertrieb
LOT-Nummer
Seriennummer des Gerätes
Temperaturbereich
Luftfeuchtigkeitsbereich
Hersteller
Herstellungsdatum
Bevollmächtigter EU-Repräsentant
IP21 IP21
EC REP
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I / O
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Umgebungsdruck-
begrenzung
Zeichenerklärung
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~
Wechselstrom
Einzelner Patient,
Mehrfachnutzung
(nur für Zubehör)
8
9 0
76
r
w
e
q
21 3
4 5
q
a
Descărcaţi manualul în limba română (PDF, 16.0 MB)
(Protejați mediul înconjurător și imprimați acest manual numai dacă este neapărată nevoie)

Loading…

Evaluare

Spuneți-ne ce părere aveți despre Medisana IN 165 Inhalator, lăsând o evaluare a produsului. Doriți să împărtășiți experiența dvs. cu acest produs sau să adresați o întrebare? Lăsați un comentariu în partea de jos a paginii.
Ești mulțumit de Medisana IN 165 Inhalator?
Da Nu
Fiți primul care evaluează acest produs
0 voturi

Alăturați-vă conversației despre acest produs

Aici puteți împărtăși ce părere aveți despre Medisana IN 165 Inhalator. Dacă aveți o întrebare, citiți mai întâi cu atenție manualul. Solicitarea unui manual se poate face folosind formularul nostru de contact.

Mai multe despre acest manual

Înțelegem că este plăcut să aveți un manual pe hârtie pentru Medisana IN 165 Inhalator. Puteți oricând descărca manualul de pe site-ul nostru web și îl puteți imprima singur. Dacă doriți să aveți un manual original, vă recomandăm să contactați Medisana. S-ar putea să ofere un manual original. Căutați manualul dvs. Medisana IN 165 Inhalator într-o altă limbă? Alegeți limba preferată pe pagina noastră de pornire și căutați numărul de model pentru a vedea dacă îl avem disponibil.

Specificații

Marcă Medisana
Model IN 165
Categorie Inhalatoare
Tip fișier PDF
Mărime fișier 16.0 MB

Toate manualele pentru Medisana Inhalatoare
Mai multe manuale pentru Inhalatoare

Manual Medisana IN 165 Inhalator

Produse asemanatoare

Categorii relevante