
8
9
10
11
3
1
1a
1b
4
12
13
7
6
5
2
LD-812U
ULTRASONIC NEBULIZER LD. Instruction Manual.
INHALATOR ULTRADŹWIĘKOWY LD. Instrukcja obsługi.
ULTRAHANGOS LD INHALÁTOR
.
Használati utasítás.
INHALATOR CU ULTRASUNETE LD
.
Manual de instrucţiuni.
УЛТРАЗВУКОВ ИНХАЛАТОР LD
. Ръководство за експлоатация.
fi g.1 rys. 1 1 . ábra imaginea 1 фиг.1
PARTS AND COMPONENTS DENUMIREA PĂRŢILOR ȘI COMPONENTELOR
PODSTAWOWE CZĘŚCI I KOMPONENTY НАЗВАНИЯ НА ЧАСТИ И КОМПОНЕНТИ
ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE
3
ENG
HUN
ROU
POL
BGR
from the date of transfer to the consumer. At the end of the specifi ed service life, periodically contact specialists
(specialized repair organizations) to check the technical condition of the device and, if necessary, to carry out its
disposal in accordance with the rules of disposal applicable in your region. No special conditions for disposal by the
manufacturer are established.
POWER INDICATOR LIGHT
Green light power on
Orange light low battery
Flashing green light membrane cleaning mode is on
BASIC SPECIFICATIONS
Model LD-812U
Type ultrasonic
Power consumption, not more, W 3
Nebulization rate, not less, ml/min (Aerosol Output Rate) 0,2*
Median mass aerodynamic diameter (MMAD), not more, m 5*
Capacity nebulization chamber, ml 8
Remaining capacity of the inhalation solution, not more, ml
0,5
Ultrasonic frequency, kHz 110
Noise level, no more than, dB 40*
Power source 3V (2хAA) or DC 5V/0.5A
Electric power socket micro-USB
Degree of patient contact type BF
Electrical safety II
Low battery indication 1.9V ±0,2V
Operation from one set of alkaline batteries, min about 90
Operation conditions:
temperature, °C
relative humidity, % Rh
10 to 40
15 to 85
Storage and handling conditions:
temperature, °C
relative humidity, % Rh
minus 20 to 40
15 to 85
Weight (the main unit and nebulization chamber), no more than, g 90
Dimensions of the main unit with nebulization chamber, mm (73 ± 2) × (99 ± 2) × (45 ± 2)
Year and month of production
Indicated on the device case in the serial number in the form of «АYYMM812XXXX,» where YY is the year and MM is the
month of production.
SYMBOL EXPLANATION:
Compliance with the Directive MDD 93/42/ЕЕС
Important: Read the instruction
Authorized Representative
Manufacturer
Keep from moisture
Protection class II
Date of manufacture
BF type product
IP22 IP protection class
Unique Device Identifi cation
Serial number
Medical Device
Importer
This Device manufacturing is certifi ed according to international standard ISO 13485. Device complies with the
requirements of European Directive MDD 93/42/ЕЕС.
The revision date of this Operation manual is indicated at the last page in the XX-XXXXX-YYMM-NN format,
where YY is the year, ММ is the month, and NN is the revision number.
Any serious incident that has occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer and the
competent authority of the Member State in which the user and/or patient is established.
TROUBLESHOOTING ALGORITHM AND METHODS
If any trouble occurs when using the device, refer to the table below for possible causes of failure.
Problem Cause Recommended actions
The intensity of
aerosol formation
is very low.
There is no contact between the
inhalation solution and the mesh
membrane for more than 10 seconds.
Change the tilt angle of the nebulizer so that
the inhalation solution is in contact with the
mesh membrane.
Mesh membrane inhalation chamber
is clogged.
Use of non-recommended high
viscosity drugs.
Clean the membrane as described in the
MEMBRANE CLEANING MODE section. If after
cleaning the problem persists, replace the
inhalation chamber with a new one.менить
ингаляционную камеру на новую.
Electrodes of the nebulizer and
inhalation chamber are contaminated.
Wipe away any contamination and turn the
power on again.
The indicator is orange, the battery
level is insuffi cient.
Replace all batteries with new ones and turn
on the power again.
Try a diff erent power adapter / power cord
After power on, the
indicator fl ashes in
orange and then
turns off .
Nebulizer chamber is empty. Pour the inhalation solution into the
inhalation chamber.
There is no contact between the
inhalation solution and the mesh
membrane.
Adjust the tilt angle of the nebulizer so that
the inhalation solution is in contact with the
mesh membrane.
Electrodes of the nebulizer and
inhalation chamber are contaminated.
Wipe away any contamination and turn the
power back on.
The indicator does
not light, and the
spraying of the drug
does not occur.
Incorrectly installed batteries. Install the batteries, observing polarity, and
turn on the instrument again.
Low battery charge. Replace all batteries with new ones and turn
on the power again.
The indicator lights
up but no spraying
occurs.
The indicator lights up orange - very
low battery charge.
Replace all batteries with new ones and turn
on the power again.
Disruption of the mesh membrane
nebulizer chamber.
Replace the inhalation chamber with a new
one.
Electrodes of the nebulizer and
inhalation chamber are contaminated.
Wipe away any contamination and re-power on.
The mesh membrane of the inhalation
chamber is heavily clogged.
Clean the inhalation chamber as described in
the “Care, storage, repair and disposal” section.
If after cleaning the problem persists, replace
the inhalation chamber with a new one.
Nebulizer turns off
during operating.
Out of inhalation solution. Pour an inhalation solution to the nebulizer
chamber.
There is no contact between the
inhalation solution and the mesh
membrane for more than 10 seconds.
Change the tilt angle of the nebulizer so that
the inhalation solution is in contact with the
mesh membrane.
Nebulizer was shaken during use. Hold the nebulizer in your hand steadily, do
not shake it.
Inhalation solution
leaks from the
nebulizer chamber.
Disruption of the mesh membrane of
the inhalation chamber or aging of
the seal of the inhalation chamber.
Replace the inhalation chamber with a new
one.
Mesh membrane
inhalation chamber
is clogged.
Mesh membrane is clogged with drug
residues and other deposits.
Clean the membrane as described in the
MEMBRANE CLEANING MODE section.
WARRANTY
The purchased device is warranted for 24 months from the date of sale. Faults detected during the warranty period will
be repaired free of charge by a specialized service center within 21 business days from the date of device delivery to the
service center. The costs for the defective device transportation are borne by Little Doctor Europe Sp. z o. o. o. (door-to-door
service), except for faults that are not covered by the warranty. The party submitting the claim must properly prepare the
device for shipment, protecting it from damage during transportation and enclose a completed warranty card (with the
seller’s stamp, date of sale and seller’s signature) and proof of purchase (invoice or receipt). The warranty does not cover
damages resulting from inadequate protection of the device during transportation. The warranty period is extended for the
time the device is under repair. Post-warranty repair of the device is performed at the user’s expense. The warranty does not
cover the following: consumables and accessories for individual use (tubes, nebulizers, masks, mouthpieces, etc.); products
with mechanical, thermal or chemical damage, or damage caused by violations of the rules specifi ed in the operating
instructions; products with signs of modifi cation, opening and/or repair by an unauthorized service center (by an indi-
vidual); products that have been connected to unrecommended power supplies or used with unrecommended consuma-
bles; products that have been operated with non-remedied defects; products that are defective through no fault of the
manufacturer, such as: actions of third parties, natural phenomena and natural disasters, animals, insects, foreign objects
or liquids entering the device, etc.; internal and external contamination, scratches, cracks, scrapes and other mechanical
damage to the equipment occurring during its operation; products with illegible or altered serial numbers or a damaged
warranty seal; batteries, glass parts, light bulbs, as well as operations such as adjusting, cleaning and other maintenance
of the product. The buyer has the right to replace the device with a serviceable one if an authorized service center fi nds a
manufacturing defect that cannot be eliminated or after 3 unsuccessful repairs of the same malfunction.
INFORMATION ON THE MANUFACTURER, AUTHORIZED REPRESENTATIVE AND IMPORTER
Manufactured under control and for Little Doctor International (S) Pte. Ltd. (7500A BEACH ROAD #11-313 THE
PLAZA SINGAPORE 199591. Postal Address: 3 Coleman Street #03-24 Singapore 179804).
Manufacturer: Little Doctor Electronic (Nantong) Co. Ltd. (No. 8, Tongxing Road Economic & Technical Development
Area, 226010 Nantong, Jiangsu, People’s Republic of China).
Little Doctor Europe Sp. z o.o., 57G Zawila Street Krakow 30-390 Poland.
Little Doctor Europe Sp. z o.o., 57G Zawila Street Krakow 30-390 Poland.
IMPORTANT INFORMATION REGARDING ELECTRO MAGNETIC COMPATIBILITY (EMC)
This Device manufactured by Little Doctor Electronic (Nantong) Co. Ltd. confi rms to IEC60601-1-
2:2014 Electro Magnetic Compatibility (EMC) standard. Further documentation in accordance with
this EMC standard is available at Representative in EU Little Doctor Europe Sp. z o. o. at the address
mentioned in this instruction manual or at www.littledoctor.sg. Refer to the EMC information for
Device on the website.
______
*
- Measured by Little Doctor International (S) Pte. Ltd.
ENG
PARTS AND COMPONENTS (fi g.1)
1
Nebulization chamber LD-N065
7
Electric power socket
1a
Medication cup
8
Batteries
1b
Mesh membrane
9
Mouthpiece LD-N022
2
Electrodes
10
Mask for adults LD-N041
3
Main unit
11
Mask for children LD-N040
4
Button
12
Carrying bag
5
Indicator
13
Power cord
6
Battery compartment
MESH TECHNOLOGY OF AEROSOL GENERATION
LD-812U is a nebulizer that uses a new mesh technology of aerosol generation.
Compared to conventional ultrasonic nebulizers, the use of the mesh technology gives a number of advantages:
• super compact size of the device
• use of a wide range of drugs, including antibiotics, antiseptics and mineral water as inhalation solutions;
• remaining volume of the inhalation solution is reduced to almost zero, which helps save expensive drugs;
• the device can work from either a USB-adapter (not included) or 2 AA batteries;
• device operation is virtually silent and inhalation therapy can be administered even to sleeping children;
• you can tilt the device during inhalation up to 45° from the vertical axis.
• self-cleaning membrane signifi cantly extends the service life of the nebulization chamber
• small particle size provides for more effi cient delivery of medication to the lower respiratory tract
• two masks (adult mask and children mask) and two mouthpieces are in package.
OVERVIEW
The purpose of LD Ultrasonic Nebulizer is to treat and prevent respiratory and lung disorders using aerosols of
AQUEOUS solutions of drugs in hospitals and at home. This manual will help the user to operate LD Ultrasonic
Nebulizer safely and effi ciently. Use the device shall in accordance with the rules in this manual and do not
use it for purposes other than those described herein. Make sure you read and understand the entire manual.
Functionally, the device consists of an aerosol formation chamber with a mesh membrane and a main unit with a
battery compartment. There is
button and a light indication around the button on the case of the device.
SAFETY WARNINGS
Caution! Never use inhalation solutions containing ether, oils or suspended particles (suspensions), including
decoctions and infusions of herbs. We recommend to use any types of standard liquid inhalation solutions
designed for nebulizer therapy produced by pharmaceutical companies, and natural mineral waters.
Caution! To avoid damage, do not touch the mesh membrane with your hands, do not clean it with any objects,
alcohol or solvents.
• Inhalation solutions should be prepared under sterile conditions based on 0.9% sodium chloride as a solvent.
Do not use tap or even boiled water as an inhalation agent. Disinfect the vessel where the solution is to be
prepared by boiling.
• Type of inhalation (through the mouth, using a mouthpiece, or through the nose using a mask), the dura-
tion (usually no more than 10–15 minutes) and frequency, as well as the inhalation solutions used should be
determined by YOUR DOCTOR.
• Children shall use the device under adult supervision.
• If you do not use the device for a long time, remove the batteries.
• Do not place the device in water, under fl owing water drain or in the shower. Do not use it when bathing.
• If the device does not work, see the “TROUBLESHOOTING ALGORITHM AND METHODS” section.
• Only use accessories that are intended for LD-812U and are described in this manual.
• Do not insert foreign objects into the holes of the main unit.
Device is not suitable for anesthesia or lung ventilation.
BATTERY INSTALLATION
The package of nebulizer has two AA batteries. The included batteries are designed to test the performance of
the device, and their service life may be shorter than that of new batteries. To install batteries, open the battery
compartment by pressing the cover latch with your fi nger (fi g. 2). Insert the batteries, observing the polarity
(fi g. 3). Close the battery compartment cover by pressing your fi nger until it clicks. New batteries, depending on
the type and capacity, can ensure the operation of the nebulizer for an average of 6 days (when the nebulizer
is working for 15 minutes a day). If the indicator is constantly lit in orange it means that the battery is low and
inhalator will stop working. Replace the batteries with new ones.
• Do not leave used batteries inside the device.
• We recommend to use alkaline AA batteries to power the device.
• Zinc-carbon batteries are not recommended.
THE USE OF THE DEVICE WITH A POWER SUPPLY
Use a power supply (not included) with the following specifi cations.
Output voltage: 5V ± 5%
Load current: at least 500 mA
Plug: micro-USB
Find the power supply socket on the back case of the device. Connect the power cord to the main unit, plug the power
cord into electrical wall outlet and press the
button. After measurement, switch the device off by pressing the
button , disconnect the power source from the electrical wall outlet and disconnect the power cord from the device.
OPERATING PROCEDURES
Important! Before using the device for the fi rst time, clean it as described in paragraph 1 of section “Care,
storage, repair and disposal.”
1. Insert the inhalation chamber into the slots in the upper part of the main unit until it clicks (fi g. 4).
Attention! Keep the electrodes of the device and nebulizer chamber clean. Prevent water or drugs from getting
on them! Otherwise, malfunction of the inhaler is possible.
Important! The nebulization chamber with a mesh membrane are consumable materials. The service life of the neb-
ulization chamber varies depending on the usage environment and the composition of the inhalation solutions used.
Under proper operation conditions and provided that the device is used to nebulize a saline solution 3 times a day for 10
minutes at a room temperature (23 °C) the service life of the nebulization chamber is one year (amount 180 hours).
2. Open the top of the nebulization chamber by lifting the latch (fi g. 5). Pour the medication into the medication
cup. The maximum capacity of the medication for one inhalation is 8 ml (see the scale on the nebulization cham-
ber), the minimum is 0.5 ml. Close the cover of the nebulization chamber by lowering the latch. Do not use ex-
cessive force for opening and closing the latch (thus you will increase the service life of the nebulizer chamber).
Ensure that the cover is tightly closed and the inhalation solution does not spill out of the nebulizer chamber.
3. Insert the mouthpiece (fi g. 6) or mask (fi g. 7)
Attention, parents!
While using of the mask during inhalation the child can breathe simultaneously through
the mouth and through the nose. The design of the mask prevents the formation of excessive pressure of the
aerosol during the inhale, which allows the child to breathe more calmly, evenly and deeply.
4. For the beginning of the procedure press the
button. The indicator lights up with green color.
Attention! If the nebulizer chamber is empty when the power is on, the indicator light will glow green for one
second, and then the device will switch off automatically. The nebulizer may spray the inhalation solution for
one second after the power is on, and then pause for 0.5 seconds. This is normal operation of the device. After a
pause, the device should spray the inhalation solution continuously.
INHALATION
For eff ective inhalation, calm down, relax, and sit up. If you inhale in bed, place a pillow under your back so that
your back is as straight as possible. An inconvenient posture and uneven breathing may lead to blocking a part
of the lungs and some parts of the respiratory tract.
Important! A single-patient use of mouthpiece and/or mask is recommended. Take a comfortable position
and begin the inhalation procedure. Breathing should be even, breathe slowly and deeply so that the aerosol
penetrates deeply into the respiratory tract.
Attention! During inhalation, do not close the openings (fi g. 8). This will reduce the effi ciency of the device. If
you want to stop the procedure, press the
button to turn off the power. The indicator goes out. If the inhala-
tion solution is fully used, the device will automatically switch off .
Attention! If during the inhalation the device does not switch off automatically after the entire inhalation solu-
tion has been used, turn off the power by pressing the
button.During the procedure, you can tilt the inhaler
(at an angle of no more than 45 ° relative to the vertical axis). However, make sure that the inhalation solution is
in contact with the mesh membrane. The inhaler may operate normally for some time after changing the angle
of inclination of the device. If the angle of inclination of the inhaler is such that the inhalation solution is not in
contact with the mesh membrane, it will work normally for about 10 seconds and then switch off (the operation
time depends on the type of inhalation solution used). When a small amount of the inhalation solution is left,
tilt the device towards you. Thus you will use the remaining inhalation solution completely. Do not shake the
inhaler during use. It may automatically switch it off . After inhalation, switch off the device by pressing the
button, the indicator will go out. Remove the inhalation chamber from the device by pressing the PRESS button
on the back of the case and pushing the nebulization chamber forward (fi g. 9). Clean the device as described in
paragraph 1 of section “Care, storage, repair and disposal.”
MEMBRANE CLEANING MODE
The membrane cleaning mode is designed for automatic cleaning of the membrane from residues of drugs and
other deposits. To enable the membrane cleaning mode:
1.Pour 8 ml of distilled water into the medication cup.
2. In the off state, press and hold the
button for about 5 seconds until the green indicator lights up. Release
the
button.
3. After about 3 to 5 seconds, the indicator goes out and the membrane cleaning procedure begins.
4.The device will switch off automatically after 10 minutes. For the forced shutdown of the membrane cleaning
mode briefl y press the
button. Forced shutdown is possible after 3 seconds after switching on. We recom-
mend to clean the membrane at least 1 time per month with a daily use of the device or in cases where the
aerosol performance has decreased or is completely absent.
CARE, STORAGE, REPAIR AND DISPOSAL
1. After an inhalation procedure with any medicinal solution, it is recommended to spray pure water for 1-2
minutes in order to clean the mesh membrane from drug residues. DO NOT clean the membrane with any objects
(napkins, rags, cotton swabs, etc.)!
2. Clean the device and accessories regularly. It is recommended to wipe all accessories of the device with a
3% solution of hydrogen peroxide with the addition of a 0.5% solution of detergent (for example, laundry de-
tergent). Then wash the nebulization chamber and medication cup under running water. Mouthpieces can be
boiled for 10 minutes or autoclaved at a temperatures up to 150°C. After processing, wipe all parts of the device
with a soft cloth. Attention! After cleaning, do not install the nebulization chamber with residual water on the
main unit — this may lead to oxidation of the contacts. Wait until the camera is completely dry.
3. Protect the device from direct sunlight and strong shocks.
4. Do not store or use the device in the immediate vicinity of heaters and open fl ame.
5. Protect the instrument from contamination.
6. Do not allow the device to come in contact with aggressive solutions.
7. If necessary, carry out repairs only in specialized organizations.
8. This device has a service life of 5 years from the moment of its transfer to the consumer. For consumables - 1 year
POL
PODSTAWOWE CZĘŚCI I KOMPONENTY (rys. 1)
1
Komora inhalacyjna LD-N065
7
Gniazdo zasilania elektrycznego
1a
Zbiornik na lek
8
Baterie
1b
Membrana siateczkowa
9
Ustnik LD-N022
2
Elektrody
10
Maska dla dorosłych LD-N041
3
Urządzenie główne
11
Maska dla dzieci LD-N040
4
Przycisk
12
Worek
5
Dioda
13
Kabel zasilający
6
Komora baterii
MESH TECHNOLOGIA WYTWARZANIA AEROZOLU
LD-812U jest inhalatorem z najnowocześniejszą technologią uzyskiwania aerozolu MESH, czyli za pomocą mem-
brany siateczkowej. W porównaniu ze zwykłymi inhalatorami ultradźwiękowymi, zastosowanie technologii
MESH daje cały szereg zalet:
• niewielki rozmiar urządzenia;
• możliwość stosowania środków leczniczych jako roztworów inhalacyjnych: preparatów mukolitycznych i chlo-
reku sodu;
• obniżona objętość nie nadających się do użycia resztek roztworu niemal do zera, co pomaga uniknąć marno-
wania drogich leków;
• możliwość pracy zarówno z adapterem USB (do kupienia osobno) jak i na dwóch bateriach AA;
• cicha praca urządzenia, pozwala na przeprowadzanie terapii inhalacyjnych nawet u śpiących dzieci;
• możliwość pracy pod katem do 45° względem osi pionowej.
• tryb czyszczenia automatycznego znacznie wydłuża czas pracy komory inhalacyjnej
• niewielki rozmiar cząsteczek pozwala na skuteczniejsze dotarcie leku do dolnych oddziałów dróg oddechowych
• dwie maski (dla dorosłych i dla dzieci) oraz dwa ustniki w zestawie.
DANE OGÓLNE
Inhalator ultradźwiękowy LD służy do leczenia i profi laktyki chorób dróg oddechowych oraz płuc za pomocą ae-
rozoli z WODNYCH roztworów leczniczych w placówkach medycznych oraz w domu. Niniejsza instrukcja obsługi
została sporządzona, aby pomóc w bezpiecznej i skutecznej terapii za pomocą inhalatora ultradźwiękowego LD.
Z tego urządzenia należy korzystać w sposób zgodny ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Nie należy stosować inhalatora do innych niż opisane tutaj celów. Ważne, aby użytkownik inhalatora przeczy-
tał i zrozumiał treść instrukcji. Zasadniczo urządzenie składa się z komory wytwarzającej aerozol z membraną
siateczkową oraz z urządzenia głównego z komorą na baterie. Na obudowie przyrządu znajduje się przycisk
włączenia/wyłączenia z diodą dookoła przycisku.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Uwaga!
STOSOWANIE ROZWTWORÓW INHALACYJNYCH BĘDĄCYCH ZAWIESINAMI (NP: NEBBUD, BERODUAL,
PULMIKORT i ECTODOSE) SUBSTANCJI ZAWIERAJĄCYCH ETER, OLEJKI, ALKOHOL JEST NIEDOZWOLONE. Zalecane
jest użycie standardowych płynnych roztworów inhalacyjnych, przeznaczonych do nebulizacji i produkowa-
nych przez fi rmy farmaceutyczne oraz naturalnych wód mineralnych. Należy stosować się do zaleceń lekarza
lub farmaceuty co do wyboru odpowiedniego typu leku, możliwości jego stosowania w inhalatorach ultradź-
więkowych oraz sposobu jego dawkowania. Leki, zawierające antybiotyki, glikokortykosteroidy, oraz niektóre
leki mukolityczne mogą tracić swoje właściwości/ulegać zniszczeniu w środowisku ultradźwiękowym.
Uwaga! Dotknięcie membrany siateczkowej może spowodować jej uszkodzenie, zatem prosimy o niedotykanie jej rę-
kami oraz o powstrzymanie się od czyszczenia jej jakimikolwiek przedmiotami, spirytusem czy rozpuszczalnikami.
• Roztwory inhalacyjne należy przygotowywać w warunkach sterylnych z użyciem 0,9% chlorku sodu jako roz-
puszczalnika. Jako środka inhalacyjnego nie wolno używać kranówki ani zagotowanej wody. Naczynia służące
do przygotowania roztworu muszą być zdezynfekowane poprzez zagotowanie.
• Rodzaj inhalacji (ustami, z użyciem ustnika, lub nosem z użyciem maseczki), czas (zwykle nie dłużej niż 10–15
minut), częstotliwość oraz roztwory inhalacyjne powinien wskazać TWÓJ LEKARZ.
• Dzieci powinny korzystać z inhalatora wyłącznie pod nadzorem dorosłych.
• Jeśli nie korzystasz z inhalatora przez dłuższy czas, wyjmij baterie.
• Nie zanurzać urządzenia do wody, nie trzymać pod strumieniem wody ani w kabinie prysznicowej. Nie ko-
rzystać podczas kąpieli.
• Jeśli inhalator nie działa, zapoznaj się z rozdziałem „IDENTYFIKOWANIE USTEREK I SPOSOBY NA ICH ROZWIĄZYWANIE”
•
Prosimy korzystać wyłącznie z kompatybilnych z modelem LD-812U akcesoriów, wymienionych w tej in-
strukcji obsługi.
• Nie wkładać żadnych obcych przedmiotów do otworów inhalatora.
Niniejsze urządzenie nie służy do znieczulenia inhalazyjnego ani do sztucznej wentylacji płuc.
WKŁADANIE BATERII
Do zestawu tego inhalatora dołączono dwie baterie typu AA. Służą one do sprawdzenia poprawnego działania
urządzenia. Termin ich użytkowania może być krótszy w porównaniu z nowymi bateriami. Instalacja baterii od-
bywa się w następujący sposób: należy otworzyć pokrywę komory na baterie, wciskając palcem na jej zatrzask
(rys. 2). Następnie baterie należy włożyć do komory, pamiętając o oznakowaniu biegunów (rys. 3). Pokrywę na
baterie następnie trzeba zamknąć, wciskając ją palcem aż do zatrzaśnięcia. Nowe baterie, w zależności od ich
typu i pojemności, mogą zapewnić pracę inhalatora na okres 6 dni (pod warunkiem, że dzienne korzystanie z
urządzenia wynosi 15 minut). Jeśli dioda świeci się na pomarańczowo, oznacza to, że poziom baterii jest zbyt
niski i inhalator przestaje działać. Obie baterie należy wymienić na nowe.
• Nie zostawiać zużytych baterii w urządzeniu.
• Do zasilania urządzenia zalecane są alkaliczne baterie typu AA.
• Nie zaleca się używanie węglowo-cynkowych baterii.
PRACA URZĄDZENIA Z ZASI
LACZE
M
Dopuszczone jest korzystanie z zasilacza (do kupienia osobno) o charakterystykach jak poniżej.
Napięcie wyjściowe: 5V ± 5%
Prąd obciążenia: co najmniej 500 mA
Wtyczka: micro-USB
Gniazdo na kabel zasilający znajduje się na tylnej stronie urządzenia. W celu korzystania z urządzenia zasila-
nego prądem stałym należy podłączyć do inhalatora złączkę zasilacza, a wtyczkę zasilacza włożyć do gniazdka
sieciowego i nacisnąć przycisk
. Po zakończeniu pomiaru należy wyłączyć urządzenie, naciskając przycisk ,
wyciągnąć wtyczkę zasilacza z gniazdka sieciowego i następnie odłączyć złączkę zasilacza od urządzenia.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Ważne! Przed pierwszym użyciem należy przeprowadzić czyszczenie urządzenia w sposób, opisany w pkt 1
rozdziału „Konserwacja, przechowywanie, naprawy i utylizacja”.
1. Włóż komorę inhalacyjną w szczelinę w górnej części urządzenia głównego aż do pstryknięcia (rys. 4)
Uwaga! Elektrody inhalatora oraz komorę inhalacyjną należy utrzymywać w czystości. Nie wolno dopuścić do kon-
taktu elektrod z wodą lub lekami! W przeciwnym razie doprowadzi to do nieprawidłowego działania inhalatora.
Ważne! Komora inhalacyjna z membraną siateczkową jest materiałem eksploatacyjnym. Żywotność komory
inhalacyjnej jest mocno uzależniona od przestrzegania zasad eksploatacji oraz od składu stosowanych roztwo-
rów eksploatacyjnych. Przy prawidłowym użytkowaniu oraz pod warunkiem, że inhalator jest wykorzystywany
do rozpylania roztworu fi zjologicznego 3 razy dziennie po 10 minut w temperaturze pokojowej (23 °C), komora
inhalacyjna posłuży 1 rok (co odpowiada 180 h nieprzerwanego użytkowania).
2. Otwórz pokrywę komory inhalacyjnej, podnosząc zaczep (rys. 5). Wlej roztwór inhalacyjny do zbiornika na lek.
Maksymalna dawka leku dla jednej procedury wynosi 8 ml (patrz oznaczenia na komorze inhalacyjnej), minimalna
dawka wynosi 0,5 ml. Zamknij pokrywę komory inhalacyjnej, opuszczając zaczep.
Nie przykładaj zbyt dużej siły
podczas otwierania i zamykania komory, dzięki temu zwiększysz okres użytkowania komory inhalacyjnej.
Upewnij się, że pokrywa została zamknięta prawidłowo i że roztwór nie wyleje się z komory inhalacyjnej.
3. Podłącz ustnik (rys. 6) lub maseczkę (rys. 7).
Uwaga, rodzice!
Stosowanie maseczki podczas inhalacji pozwala dziecku na jednoczesne oddychanie, zarówno
ustami jak i nosem. Maseczka została zaprojektowana w sposób, uniemożliwiający zwiększenie ciśnienia aero-
zolu podczas wdechu, co pozwala na spokojny, równy i głęboki oddech.
4. Aby rozpocząć inhalację, naciśnij przycisk . Dioda zaświeci się na zielono.
Uwaga! Jeśli przy podłączonym zasilaniu komora inhalacyjna będzie pusta, dioda będzie świeciła się na zielono tylko
przez jedną sekundę, a następnie urządzenie automatycznie się wyłączy. Istnieje prawdopodobieństwo, że po włącze-
niu zasilania inhalator zacznie rozpylanie roztworu przez sekundę, a następnie zrobi przerwę na 0,5 sekundy. Jest to
normalne działanie urządzenia. Po tej przerwie urządzenie zacznie nieprzerwane rozpylanie roztworu inhalacyjnego.
INHALACJA
W celu uzyskania najlepszych efektów inhalacji należy zachować spokój, rozluźnić się i usiąść w pozycji prostej.
Jeśli inhalację przeprowadza się w łóżku, należy umieścić poduszkę pod plecy w taki sposób, aby były one moż-
liwie maksymalnie wyprostowane. Niewygodna pozycja oraz nierówny oddech mogą doprowadzić do zabloko-
wania się części płuc oraz niektórych odcinków dróg oddechowych.
Ważne! Każdy pacjent powinien korzystać z własnego ustnika i/lub maseczki. Przyjmij wygodną pozycję i rozpocz-
nij procedurę. Oddech powinien być równy, wolny i głęboki, tak by aerozol przenikał do dróg oddechowych.
Uwaga! Podczas inhalacji nie zamykaj otworu (rys. 8.), gdyż obniży to skuteczność pracy urządzenia. Jeśli
chcesz zatrzymać procedurę, naciśnij przycisk
, żeby odłączyć zasilanie. Dioda zgaśnie. W momencie, kiedy
roztwór inhalacyjny zostanie całkowicie zużyty, urządzenie wyłączy się automatycznie.
Uwaga! Jeśli podczas inhalacji urządzenie nie wyłączy się automatycznie po zużyciu całego roztworu inhalacyj-
nego, wyłącz go ręcznie, naciskając przycisk
.
Podczas procedury możesz nachylać inhalator (ale nie więcej niż o 45° względem osi pionowej). Upewnij się
niemniej, że roztwór inhalacyjny styka się z membraną siateczkową. Po zmianie kąta nachylenia inhalator bę-
dzie mógł normalnie działać przez pewien czas. Jeśli nachylenie inhalatora sprawi, że roztwór nie będzie się
stykał z membraną, inhalator wówczas będzie normalnie działał przez około 10 sekund, a następnie wyłączy
się (czas pracy zależy od rodzaju roztworu inhalacyjnego). Gdy w inhalatorze zostanie niewielka ilość roztworu,
przechyl urządzenie ku sobie. Pozwoli to na pełne wykorzystanie roztworu. Nie wstrząsaj inhalatorem podczas pro-
cedury, gdyż może to doprowadzić do jego automatycznego wyłączenia. Po zakończeniu inhalacji wyłącz urządzenie
wciśnięciem przycisku
, dioda zgaśnie. Zdejmij komorę inhalacyjną z urządzenia głównego, wciskając przycisk
PRESS na tylnej stronie inhalatora oraz popychając komorę inhalacyjną do przodu (rys. 9). Po procedurze należy
wyczyścić urządzenie w sposób, opisany w pkt 1 rozdziału „Konserwacja, przechowywanie, naprawy i utylizacja”.
TRYB CZYSZCZENIA MEMBRANY
Tryb czyszczenia membrany służy do automatycznego oczyszczania membrany od resztek leków i innych osa-
dów. Aktywacja trybu czyszczenia membrany:
1. Wlej do zbiornika na lek 8 ml destylowanej wody.
2. Podczas gdy urządzenie jest wyłączone, wciśnij i przytrzymaj przycisk przez około 5 sek., dopóki dioda
nie zaświeci się na zielono. Wówczas zwolnij przycisk
.
3. Po 3–5 sekundach dioda zgaśnie i rozpocznie się procedura czyszczenia membrany.
4. Urządzenie wyłączy się automatycznie po 10 minutach. Aby wymusić wyłączenie trybu czyszczenia mem-
brany, należy krótko wcisnąć przycisk
. Wymuszenie wyłączenia możliwe jest po 3 sekundach od momentu
włączenia. Zaleca się czyszczenie membrany co najmniej raz na miesiąc, jeśli inhalator jest używany codziennie
lub wtedy, kiedy wydajność aerozolu się zmniejszyła lub zupełnie zanikła.
KONSERWACJA, PRZECHOWYWANIE, NAPRAWY I UTYLIZACJA
1. Po inhalacji dowolnym lekiem należy w ciągu 1–2 minut rozpylać czystą wodę po to, aby oczyścić membranę
siateczkową od resztek leku. Czyszczenie membrany jakimikolwiek przedmiotami (np. serwetkami, ścierkami,
patyczkami do uszu itp.) jest NIEDOPUSZCZALNE!
2. Regularnie czyść urządzenie i wszystkie akcesoria. Zaleca się przecieranie wszystkich akcesoriów 3% roztworem
wody utlenionej z dodatkiem 0,5% roztworu środka czyszczącego (np. mydło w płynie). Następnie należy dokładnie
przepłukać pod strumieniem wody komorę inhalacyjną i zbiornik na lek. Dla ustników dopuszczalne jest gotowanie
w ciągu 10 minut lub autoklawowanie w temperaturze do 150 °C. Po procedurze wytrzyj wszystkie części urządze-
nia do sucha miękka ścierką. Uwaga! Nie wkładaj komory inhalacyjnej do urządzenia głównego, gdyż resztki wody
mogą doprowadzić do utleniania jego elementów. Zaczekaj, aż komora całkiem wyschnie.
3. Chroń urządzenie przed bezpośrednim światłem słonecznym i przed wstrząsami.
4. Nie przechowuj i nie korzystaj z inhalatora w bezpośredniej bliskości urządzeń grzewczych lub otwartego ognia.
5. Chroń inhalator przez zabrudzeniami.
6. Nie dopuszczaj do kontaktu inhalatora z agresywnymi roztworami.
7. W razie konieczności naprawę należy powierzyć wyspecjalizowanym serwisantom.
8. Okres uż ywalnoś ci tego urzą dzenia wynosi 5 lat od momentu przekazania uż ytkownikowi. Dla materiałów
eksploatacyjnych okres ten wynosi 1 rok od momentu przekazania użytkownikowi. Po upływie okresu używal-
ności należ y co jakiś czas zgłaszać się do serwisantów (do wyspecjalizowanych punktów serwisowych) w celu
sprawdzenia stanu technicznego urzą dzenia i w razie jeś li jest to konieczne, w celu jego zutylizowania zgodnie
z obowiązującymi w Twoim regionie przepisami dotyczącymi utylizacji. Producent nie określił specjalnych wa-
runków dotyczących utylizacji.
DIODA WSKAZUJĄCA TRYB PRACY URZĄDZENIA
Kolor zielony zasilenie jest podłączone
Kolor pomarańczowy niski poziom baterii
Migający zielony aktywny tryb czyszczenia membrany
DANE TECHNICZNE
Model LD-812U
Rodzaj ultradźwiękowy
Maksymalne zużycie mocy (W) 3
Wydajność wytwarzania aerozolu, ml/min. co najmniej 0,2*
Średnia wielkość cząsteczek aerozolu (MMAD), mkm poniżej 5*
Wielkość pojemnika na roztwór inhalacyjny, ml 8
Maksymalna końcowa objętość roztworu inhalacyjnego, ml
0,5
Częstotliwość generatora, kHz około 110
Maksymalny poziom hałasu, dB 40*
Zasilanie, V 3V (2×AA) lub DC 5V/0,5A
Gniazdo zasilania USB micro-USB
Stopień kontaktu z pacjentem Typ BF
Klasa ochrony przed porażeniem prądem II
Niski poziom baterii 1,9V ±0,2V
Czas pracy na jednym zestawie alkalicznych baterii, min około 90
Warunki eksploatacji:
temperatura, °C
wilgotność względna, % Rh
od 10 do 40
od 15 do 85
Warunki przechowywania i transportu:
temperatura, °C
wilgotność względna, % Rh
od minus 20 do 40
od 15 do 85
Maksymalna masa przyrządu (urządzenie główne oraz komora inhalacyjna), g 90
Rozmiary urządzenia głównego wraz z komorą inhalacyjną, mm (73 ± 2) × (99 ± 2) × (45 ± 2)
Rok i miesiąc produkcji
Zawarte w numerze seryjnym na obudowie urządzenia, np. АYYMM812XXXX, gdzie YY to rok, a MM to
miesiąc produkcji
.
OBJAŚNIENIA ZNAKÓW:
Zgodność z Dyrektywą 93/42/EEC
Uwaga: Przeczytaj instrukcję
Upoważniony przedstawiciel
Producent
Przechowywać z dala od wilgoci
Klasa ochrony II
Data produkcji
Produkt typu BF
IP22 Stopień ochrony IP
Niepowtarzalny identyfi kator urządzenia
Numer seryjny
Wyrób medyczny
Importer
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia w celu poprawy właściwości użytkowych i jakości produktu.
Produkcja tego urządzenia certyfi kowana jest według międzynarodowego standardu ISO 13485. Urządzenie
spełnia wymagania Europejskiej Dyrektywy MDD 93/42/EEC.
Data wydania niniejszej Instrukcji obsługi została podana na ostatniej stronie jako XX-XXXXX-YYMM-NN, gdzie YY
to rok, MM - miesiąc, a NN - numer wydania.
Każdy poważny incydent związany z wyrobem należy zgłosić producentowi i właściwemu organowi państwa
członkowskiego, w którym użytkownik lub pacjent mają miejsce zamieszkania.
IDENTYFIKOWANIE USTEREK I SPOSOBY NA ICH ROZWIĄZYWANIE
Przy wykryciu jakichkolwiek nieprawidłowości podczas działania urządzenia, prosimy o zapoznanie się z tabelą
poniżej w celu znalezienia ewentualnych przyczyn usterek.
Problem Przyczyna Zalecane rozwiązanie
Zbyt niska intensywność
wytwarzania aerozolu
Roztwór inhalacyjny nie styka się z
membraną siateczkową dłużej niż
10 sekund
Zmień kąt nachylenia inhalatora w taki
sposób, aby roztwór stykał się z membraną
siateczkową
Membrana siateczkowa komory
inhalacyjnej jest zanieczyszczona.
Stosowanie niezalecanych leków o
zbyt dużej lepkości
Oczyść membranę w sposób, opisany
w rozdziale TRYB CZYSZCZENIA MEMBRANY.
Wymiana na nowa komorę inhalacyjną,
stosowanie jedynie właściwych leków.
Zabrudzone elektrody inhalatora i
komory inhalacyjnej
Usuń zabrudzenia i włącz zasilanie
ponownie
Dioda świeci się na
pomarańczowa, poziom baterii jest
niewystarczający
Wymień wszystkie baterie na nowe i
włącz zasilanie ponownie. Spróbuj użyć
adaptera/kabla zasilającego
Po włączeniu dioda
świeci się na czerwono
i miga, a następnie
wyłącza się.
Komora inhalacyjna jest pusta Wlej roztwór inhalacyjny do komory
inhalacyjnej
Roztwór inhalacyjny nie styka się z
membraną siateczkową
Wyreguluj kąt nachylenia inhalatora w taki
sposób, aby roztwór stykał się z membraną
siateczkową
Zabrudzone elektrody inhalatora i
komory inhalacyjnej
Usuń zabrudzenia i włącz zasilanie
ponownie
Dioda się nie świeci,
rozpylanie się nie
odbywa
Nieprawidłowo włożone baterie Włóż baterie zgodnie z biegunowością i
ponownie włącz zasilanie
Niski poziom baterii Wymień wszystkie baterie na nowe i włącz
zasilanie ponownie
Dioda się świeci, ale
rozpylanie się nie
odbywa
Świecąca na pomarańczowo dioda
oznacza niski poziom baterii
Wymień wszystkie baterie na nowe i włącz
zasilanie ponownie
Uszkodzenie membrany komory
inhalacyjnej
Wymień komorę inhalacyjną na nową
Zabrudzone elektrody inhalatora i
komory inhalacyjnej
Usuń zabrudzenia i włącz zasilanie
ponownie
Membrana siateczkowa komory
inhalacyjnej jest mocno ubrudzona
Wyczyść komorę inhalacyjną w sposób,
opisany w rozdziale „Konserwacja,
przechowywanie, naprawy i utylizacja”. Jeśli
po czyszczeniu problem nie zniknął, należy
wymienić komorę inhalacyjną na nową
Inhalator wyłącza się w
trakcie pracy
Roztwór inhalacyjny się skończył Wlej roztwór inhalacyjny do komory
inhalacyjnej
Roztwór inhalacyjny nie styka się z
membraną siateczkową dłużej niż
10 sekund
Zmień kąt nachylenia inhalatora w taki
sposób, aby roztwór stykał się z membraną
siateczkową
Podczas użytkowania wstrząśnięto
inhalatorem
Trzymaj inhalator w ręce stabilnie i nie
potrząsaj nim
Roztwór inhalacyjny
wycieka z komory
inhalacyjnej
Uszkodzenie membrany komory
inhalacyjny lub zużycie się uszczelki
komory inhalacyjnej
Wymień komorę inhalacyjną na nową
Membrana siateczkowa
komory inhalacyjnej
zabrudziła się
Resztki leków lub inne osady
spowodowały zabrudzenie się
membrany siateczkowej
Oczyść membrany w sposób, opisany w
rozdziale TRYB CZYSZCENIA MEMBRANY
GWARANCJA
Niniejsze urządzenie jest objęte 24-miesięczną gwarancją liczoną od dnia zakupu. Ujawnione w tym czasie wady
fabryczne produktu będą usuwane bezpłatnie przez wyspecjalizowany punkt serwisowy w terminie 21 dni robo-
czych od daty dostarczenia sprzętu do punktu serwisowego. Koszt transportu reklamowanego sprzętu ponosi Little
Doctor Europe (patrz. usługa door-to-door), z wyjątkiem zgłoszeń bezpodstawnych reklamacji (np. rozładowane
baterie). Reklamujący zobowiązany jest zabezpieczyć sprzęt na czas transportu, dołączając prawidłowo wypełnio-
ną kartę gwarancyjną (pieczęć sprzedawcy, datę sprzedaży i podpis sprzedającego) i dowód zakupu. Uszkodzenia
powstałe wskutek niedostatecznego zabezpieczenia przesyłki nie podlegają gwarancji. Okres gwarancji przedłuża
się o czas przebywania urządzenia w naprawie. Naprawy pogwarancyjne sprzętu dokonywane są na koszt użytkow-
nika. Początek okresu gwarancyjnego liczony jest od daty sprzedaży urządzenia, potwierdzonej dowodem zakupu.
12-miesięczną gwarancją objęte są silikonowe / gumowe elementy zestawu, takie jak mankiety ciśnieniomierzy,
pompki-gruszki ciśnieniomierzy mechanicznych, zasilacze elektryczne itp. Akcesoria do indywidualnego wykorzy-
stania oraz materiały eksploatacyjne, tj. końcówki irygatorów, maseczki, ustniki, komory inhalacyjne etc. podlegają
okresowej wymianie przez klienta na własny koszt i nie są objęte gwarancją. Gwarancja nie obejmuje: urządzeń jed-
nokrotnego użytku i akcesoriów do użytku indywidualnego (rurki, rozpylacze, maseczki, końcówki itp.); produktów
posiadających uszkodzenia mechaniczne, termiczne lub chemiczne albo uszkodzenia powstałe w wyniku używania
produktu niezgodnie z instrukcją obsługi; produktów posiadających ślady modyfi kacji, demontażu i/lub naprawy w
nieautoryzowanym centrum serwisowym (lub przez osobę prywatną); produktów podłączanych do niezalecanych
źródeł zasilania lub używanych razem z niezalecanymi akcesoriami; produktów, które wymagały naprawy, lecz były
w dalszym ciągu używane; produktów, które posiadały wady wynikłe nie z winy producenta, np. z powodu czyn-
ności osób trzecich, klęsk żywiołowych, zwierząt, insektów, przedostania się obcych ciał lub płynów do środka obu-
dowy itp.; wewnętrznych i zewnętrznych ubrudzeń, rys, pęknięć i innych uszkodzeń mechanicznych powstałych w
wyniki użytkowania; produktów posiadających niewidoczny lub zmieniony numer seryjny oraz uszkodzoną plombę
gwarancyjną; elementów zasilania, szklanych detali, lampek i innych rodzajów robót jak np. kalibracja, czyszczenie
i inne rodzaje konserwacji produktu. Nabywcy przysługuje prawo do wymiany sprzętu na wolny od wad w przy-
padku gdy: autoryzowany punkt serwisowy stwierdzi wadę fabryczną, niemożliwą do usunięcia; w trakcie trwania
gwarancji naprawa gwarancyjna nie została wykonana w terminie 21 dni roboczych od dnia przyjęcia urządzenia
do obsługi serwisowej; po dokonaniu 3 nieskutecznych napraw tej samej usterki.
O PRODUCENCIE, UPOWAŻNIONYM PRZEDSTAWICIELU I IMPORTERZE
Wykonywane jest pod nadzorem i dla Little Doctor International (S) Pte. Ltd. (7500A BEACH ROAD #11-313
THE PLAZA SINGAPORE 199591. Adres pocztowy: 3 Coleman Street #03-24 Singapore 179804).
Producent: Little Doctor Electronic (Nantong) Co. Ltd. (No.8, Tongxing Road Economic & Technical Development
Area, 226010 Nantong, Jiangsu, People’s Republic of China).
Little Doctor Europe Sp. z o. o. (ul. Zawiła 57G, 30-390 Kraków Polska,
tel.: +48 12 2684746, 12 2684747, fax: +48 12 268 47 53, e-mail: biuro@littledoctor.pl).
Little Doctor Europe Sp. z o. o. (ul. Zawiła 57G, 30-390 Kraków Polska).
WAŻNE INFORMACJE ZWIĄZANE ZE ZGODNOŚCIĄ ELEKTROMAGNETYCZNĄ (EMC)
Urządzenie wyprodukowane przez fi rmę Little Doctor Electronic (Nantong) Co. Ltd.spełnia wy-
magania normy IEC60601-1-2:2014 dotyczącej zgodności elektromagnetycznej (EMC). Dalsza
dokumentacja zgodna z normą EMC dostępna jest u przedstawiciela w UE Little Doctor Euro-
pe Sp. z o. o. pod adresem podanym w tej instrukcji obsługi lub na stronie internetowej www.
littledoctor.sg. Z informacjami dotyczącymi normy EMC w odniesieniu do urządzenia można
zapoznać się na stronie internetowej.
______
* - Zmierzone przez fi rmę Little Doctor International (S) Pte. Ltd.
HUN
ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE (1 ábra)
1
Inhalációs kamra LD-N065
7
Tápellátás aljzat
1a
Gyógyszertartály
8
Elemek
1b
MESH membrán
9
Csutora LD-N022
2
Elektródák
10
Felnőtt maszk LD-N041
3
A főegység
11
Gyermek maszk LD-N040
4
bekapcsoló/kikapcsoló gomb
12
Táska
5
Indikátor
13
Tápkábel
6
Az elemtartó rekesz
AZ AEROSZOL ELŐÁLLÍTÁSÁNAK UJ TECHNOLÓGIÁJA
Az LD-812U egy olyan inhalátor, amely az aeroszol előállításának a legújabb MESH technológiáját alkalmaz-
za – a MESH membrán segítségével. A hagyományos ultrahangos inhalátorokhoz képest a MESH technológia
használata számos előnnyel jár:
• a készülék rendkívül kompakt mérete;
• gyógyszerek széles választékának inhalációs oldatként történő alkalmazása, beleértve az antibiotikumokat,
az antiszeptikumokat és az ásványvizet is;
• az inhalációs oldat maradék térfogata gyakorlatilag a nullára csökken, ami lehetővé teszi a magas költségű
gyógyszerek megtakarítását;
• a készülék mind az USB adapteren (a készlet nem tartalmazza), mind a 2 darab AA elemen keresztül is működhet;
• a készülék működése gyakorlatilag zajmentes, és alvó gyermekeknél is lehet inhalációs terápiát végezni;
• a készüléket az inhaláció során a függőleges tengelytől 45 fokig meg lehet dönteni;
• a membrán öntisztításának üzemmódjában jelentősen megnövekedik az inhalációs kamra élettartama
• a részecskék kis méretei lehetővé teszik a gyógyszerek hatékonyabb szállítását a légutak alsó részeibe;
• A készlet két maszkot (egy felnőtt és egy gyerek számára) és két csutorát tartalmazz.
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
Az LD ultrahangos inhalátor a tüdő-és a légúti megbetegedések kezelésére és megelőzésére szolgál gyógyszerké-
szítmények vizes oldatainak aeroszoljai segítségével egészségügyi intézményekben vagy otthon. Ennek az útmu-
tatónak az a célja, hogy segítséget nyújtson a felhasználónak az LD ultrahangos inhalátor biztonságos és hatékony
használatában. A készüléket a jelen útmutatóban foglalt szabályoknak megfelelően kell használni, a készülék nem
használható az itt leírtaktól eltérő célra. Fontos lenne teljesen elolvasni és megérteni a használati utasítást. Funkci-
onálisan a készülék egy MESH membránt tartalmazó aeroszolt előállító kamrából és az elemtartó rekeszt tartalmazó
főegységből áll. A készülék burkolatán a bekapcsoló/kikapcsoló gomb és a gomb körüli fényjelzés található.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
Fontos! NEM ENGEDÉLYEZETT AZ ÉTERT, OLAJT VAGY SZUSZPENDÁLT RÉSZECSKÉKET (SZUSZPENZIÓKAT)
TARTALMAZÓ INHALÁCIÓS OLDATOK HASZNÁLATA, BELEÉRTVE A GYÓGYNÖVÉNY INFÚZIÓKAT ÉS FŐZETEKET.
Gyógyszeripari cégek által gyártott folyékony állapotú nebulizer terápiához használt inhalációs oldatok
minden típusa, természetes ásványvizek használata ajánlott.
Fontos! A megrongálódás elkerülése érdekében ne érintse meg kézzel a MESH membránt, ne használjon a tisz-
tításához semmilyen eszközt, alkoholt vagy oldószert.
• Az inhalációs célra alkalmazandó oldatokat steril körülmények között kell elkészíteni oldószerként használt
0,9% nátrium klorid alapján. Nem engedélyezett inhalációs eszközként csapvizet használni, de még forralt vizet
sem. Az oldat készítésére használt edényt előzetes forralással fertőtleníteni kell.
• Az inhaláció jellegét (szájon át, csutora felhasználásával vagy a maszk felhasználásával az orron keresztül),
időtartamát (általában 10-15 percnél nem hosszabb), gyakoriságát, valamint az alkalmazott inhalációs oldato-
kat A KEZELŐORVOSÁNAK KELL MEGHATÁROZNIA.
• Gyerekek csak a felnőtt felügyelete mellet használhatják a készüléket.
• Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, vegye ki belőle a tápelemeket.
• Ne tegye a készüléket a vízbe, a víz lefolyása vagy a zuhany alá.
Ne használja fürdés közben.
• Ha a készülék nem működik, nézze meg a „MEGHIBÁSODÁSOK ÉSZLELÉSÉNEK ALGORITMUSA ÉS ELHÁRÍTÁSÁ-
NAK MÓDJAI” című fejezetet.
• Csak azokat az LD-812U használatához szánt tartozékokat alkalmazza, amelyek a jelen útmutatóban le vannak írva.
• Ne helyezzen el idegen tárgyakat a készüléken található nyílásokba.
A jelen készülék az inhalációs anesztéziára ésa tüdő mesterséges szellőztetésére nem alkalmas.
AZ ELEMEK BEHELYEZÉSE
Az inhalátor készlete két darab AA típusú elemet tartalmaz. A készlethez tartozó elemek a készülék működőképes-
ségének ellenőrzését szolgálják, az élettartamuk rövidebb lehet, mint az új elemek esetében. Az elemek behelye-
zéséhez nyissa fel az elemtartó fedelét úgy, hogy közben az ujjával lenyomja a zár reteszét (2. ábra). Helyezze be az
elemeket, ügyelve a helyes polaritásra (3. ábra). Zárja be az elemtartó fedelét úgy, hogy közben lenyomja az ujjával
egy kattanásig. Az új elemek típustól és kapacitástól függően átlagosan 6 napig biztosítják az inhalátor működését
(napi 15 perces használata mellet). Ha az indikátor folyamatosan narancsszínű fénnyel világít, akkor az elemek töltési
szintje alacsony és az inhalátor le fog állni. Szükséges az összes elem cseréje, új elemek behelyezése.
• Ne hagyja a használt elemeket a készülék belsejében.
• A készülék elektromos árammal való ellátásához javasoljuk az alkáli AA elemek beszerzését.
• A sóelemek használata nem ajánlott.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA TÁPELLÁTÁSSAL
A következő műszaki jellemzőkkel rendelkező tápellátást (külön beszerzendő) használjon:
Kimeneti feszültség : 5V ± 5%
Terhelési áram : nem kisebb, mint 500 mА
Csatlakozó : micro-USB
Tápellátáshoz való aljzat a készülék hátlapján helyezkedik el. A készülék tápellátással való használatához
kapcsolja össze a tápellátás csatlakozását a készülékkel, a tápellátás csatlakozódugóját pedig dugja be a há-
lózati aljzatba és nyomja meg az
gombot. A mérés befejezése után kapcsolja ki a készüléket az
gomb
megnyomásával, húzza ki a tápellátás csatlakozódugóját a hálózati aljzatból és húzza ki a tápellátás csatlakozóját a
készülékből.
AZ ESZKÖZ HASZNÁLATA
Fontos! A készülék első használata ellőt szükséges annak teljes megtisztítása úgy, ahogy az a „Gondozás, táro-
lás, javítás és ártalmatlanítás”című fejezet első pontjában le van írva.
1. Az inhalációs kamrát helyezze be a főegység felső részén lévő hornyaiba, míg helyre nem kattan (4. ábra).
Figyelem! A készülék elektródjait és az inhalációs kamrát tartsa tisztán. Ne engedje, hogy víz vagy gyógyszer
kerüljön rájuk! Ellenkező esetben zavarok keletkezhetnek az inhalátór működésében.
Fontos! Az inhalációs kamra MESH membránnal egy fogyóanyagot képez. Az inhalációs kamra élettartama
nagymértékben függ a működési szabályok betartásától és a használandó inhalációs oldatok összetételétől.
Megfelelő működtetéssel és azzal a feltétellel, hogy a készüléket naponta háromszor 10 percen keresztül szoba-
hőmérsékleten (23° C) fi ziológiás oldat porlasztására használjuk, az inhalációs kamra 1 éves működtetésre van
tervezve (ez megfelel a 180 órás teljes üzemidőnek).
2.
Nyissa ki az inhalációs kamra fedelét a retesz felemelésével (5. ábra). Öntse a gyógyászati oldatot a
gyógyszertartályba. Egy inhalációs eljárásnál a gyógyszerek maximális mennyisége 8 ml (nézd az inhalá-
ciós kamra skáláját), minimális mennyisége pedig 0,5 ml. Csukja be a kamra fedelét a retesz lezárásával.
Ne használjon túlzott erőt a retesz nyitásakor és zárásakor (ez növelheti az inhalációs kamra élettartamát).
Bizonyosodjon meg abban, hogy a fedő elég szorosan van lezárva ahhoz, hogy az inhalációs oldat ne folyón ki az
inhalációs kamrából.
3. Szerelje fel a csutorát (6. ábra) vagy a maszkot (7. ábra).
Kérjük a szülők fi gyelmét! A maszk használata inhaláció közben lehetővé teszi, hogy a gyermek egyszerre lélegezzen
mind a szájon, mind az orron keresztül. A maszk kialakítása megakadályozza az aeroszol túlnyomásának kialakulását
belégzéskor, ez lehetővé teszi a gyermek számára, hogy nyugodtabban, egyenletesebben és mélyebben lélegezzen.
4. Az eljárás megkezdésénél nyomja meg a kapcsológombot
. Az indikátor zöld fénnyel fog világítani.
Figyelem! Ha bekapcsoláskor a kamra üres, az indikátor egy másodpercen keresztül zöld fénnyel fog világítani,
aztán a készülék automatikusan leáll. Lehetséges, hogy a táplálás bekapcsolása után az inhalátor egy másodper-
cen keresztül porlasztani fogja az inhalációs oldatot, aztán 0,5 másodpercig szünetet tart. Ez a készülék normális
működése. Szünet után a készülék folyamatosan fogja porlasztani az inhalációs oldatot.
INHALÁCIÓ
A hatékony inhaláció érdekében meg kell nyugodni, lazítani és egyenesen ülni. Ha az ágyban végzi az inhalációt,
akkor helyezzen egy párnát a háta alá, úgy, hogy a háta a lehető legegyenesebb helyzetben legyen. A kényelmetlen
testtartás és az egyenetlen légzés a tüdő egy részének és a légutak egyes részeinek blokkolásához vezethet.
Fontos! Minden páciensnek ajánlott az egyéni csutora és/vagy maszk használata. Helyezzük magunkat kényelmes
helyzetbe és kezdjük el az inhalációs eljárást. A légzésnek egyenletesnek kell lennie, lassan és mélyen lélegezzen,
hogy az aeroszol mélyen hatoljon be a légutakba.
Figyelem!
Inhaláció közben ne zárja be a nyílásokat (8. ábra). Ez csökkenti az eszköz hatékonyságát. ЕHa meg akar-
ja szüntetni az eljárást, nyomja meg az
gombot a táplálás elzárásához. Az indikátor kialszik. Ha az inhalációs
oldat teljesen fel van használva, a készülék automatikusan leáll.
Figyelem! Ha az inhaláció során a készülék nem áll le automatikusan a teljes inhalációs oldat felhasználása
után, kapcsolja ki az táplálátást az
kapcsológomb megnyomásával. Az eljárás során az inhalátort meg lehet
dönteni (a függőleges tengelyhez képest legfeljebb 45°-os szögben). Mindazonáltal győződjön meg abban,
hogy az inhalációs oldat érintkezik a MESH membránnal. Az inhalátor dőlés szögének megváltoztatása után az
bizonyos ideig normálisan működhet. Ha az inhalátor dőlésszöge olyan, hogy az inhalációs oldat nem érintkezik a
MESH membránnal, akkor az általában körülbelül 10 másodpercig fog normálisan működni, aztán leáll (a működési
idő az alkalmazott inhalációs oldat típusától függ). Ha az inhalációs oldatból már kevés marad, akkor döntse meg
a készüléket maga felé. Ez lehetővé teszi a maradék inhalációs oldat teljes felhasználását. Ne rázza az inhalátort.
Ez automatikus leállításához vezethet. Inhaláció után kapcsolja ki a készüléket az
kapcsológomb megnyo-
másával, ekkor az indikátor kialszik. Szerelje le az inhalációs kamrát a készülékről az inhalátor hátsó részén ta-
2
98
fi g. 9, 8 rys. 9, 8 9, 8 ábra imaginea 9, 8 фиг. 9, 8
INHALATION INHALAŢIA
INHALACJA
ИНХАЛАЦИЯ
INHALÁCIÓ
4
5
6 7
fi g. 2, 3 rys. 2, 3 2, 3 ábra imaginea 2, 3 фиг. 2, 3
POWER SUPPLY OF THE DEVICE
ZASILANIE ELEKTRYCZNE URZĄDZENIA
AZ ELEMEK BEHELYEZÉSE
SURSA DE ALIMENTARE A DISPOZITIVULUI
ЕЛЕКТРИЧЕСКО ЗАХРАНВАНЕ НА УСТРОЙСТВОТО
1
fi g. 4-7 rys. 4-7 4- ábra imaginea 4-7 фиг. 4-7
OPERATING PROCEDURES ORDINEA UTILIZĂRII
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ НА УПОТРЕБА
AZ ESZKÖZ HASZNÁLATA
Alăturați-vă conversației despre acest produs
Aici puteți împărtăși ce părere aveți despre Little Doctor LD-812U Inhalator. Dacă aveți o întrebare, citiți mai întâi cu atenție manualul. Solicitarea unui manual se poate face folosind formularul nostru de contact.